Туська, ооо))
Философский замысел песен Лолиты...
Сообщений 31 страница 40 из 171
Поделиться322006-05-02 18:08:20
Туська, спасибо)
Поделиться332006-05-02 18:10:43
Вальтметра, в песне слова: "Привет, милый Лондон! Его покидаю")
Покидаю Дэна, еду в Лондон)
Я знала, что многие запутаются) но я люблю, чтобы люди сами выбирали свое решение - куда ехать ) от Дэна или к нему) я ехала ОТ него, в Лондон.
Ну, еще потому, что он не совсем в Лондоне живет, и большую часть жизни проводит в Ливесленде
Поделиться342006-05-02 19:38:29
А меня вот музыка впечатлила.Необычная на мой взгляд
Мне больше всего нравится фраза из песни "Растрепанный ветрами"- подходит как Дэну,так и Гарри.
Поделиться352006-05-02 19:51:42
Fleur Delacour
У меня ассоциация с лохматой шевелюрой Гаррика Поттера))
Поделиться362006-05-02 19:54:36
Kat_DS
Которая сейчая,кстате,не такая уж лохматая
Поделиться372006-05-02 20:10:39
Мне очень понравилось "...Good Bye по-английски..."... это скорее всего художественное преувелечение... Хотя я не литератор, но этот резкий контраст "Гуд бай по-английски" мне очень понравился...
А еще то, что больше всего радует: "Сказки все сбудуться"... за это Лолите - ОТДЕЛЬНОЕ СПАСИБО
Ведь для некоторых жизнь - сказка - мечта - любовь...
Поделиться382006-05-02 20:16:49
Serdge
Ведь для некоторых жизнь - сказка - мечта - любовь...
Думаю для всех кто здесь собрался так и есть
Поделиться392006-05-02 20:33:21
Которая сейчая,кстате,не такая уж лохматая
Fleur Delacour ну у Дена-то понятно
Я про книжного Гарри;)
Поделиться402006-05-02 20:40:09
Kat_DS, да, растрепы-парни - это моя слабость) я об этом уже много раз рассказывала: чтобы мне понравится, парню надо несколько раз в день сваливаться с сеновала вниз головой) обажаю Дэна, гед он лохматый, но и вполне терпимо, где стриженый, просто взлохмаченным ему лучше)
да и это стильно к тому-же - художественная взлохмаченность)
Serdge, Да, уходить по английски - быстро и бесшумно...
в английском переводе, кстати, пришлось написать: До свидания, и будь счастлив... потому что англичане не совсем поймут выражения уходить по-английски)